时间:2021/4/21来源:本站原创 作者:佚名 点击: 61 次
白癜风的治疗药物 http://m.39.net/pf/a_5727229.html
自年开始,素有“语林啄木鸟”之称的《咬文嚼字》杂志社常在年底发布十大语文差错。下面是从年到年,《咬文嚼字》发布的“十大语文差错”,让我们来看看这些错误,有则改之吧。“年十大语文差错”一、“新冠”的“冠”误读为guàn“新冠”几乎每天都在各类媒体中出现,常有人将“冠”误读成guàn。“冠”是个多音字:读guān,名词,指帽子或形似帽子的东西;读guàn,动词,指戴帽子。“新冠”是“新型冠状病毒”的简称;“冠状病毒”是一种球形病毒,因其外膜上有形似中世纪欧洲王冠上的棒状突起而得名。“新冠”的“冠”取“王冠”之义,名词,当读guān而不读guàn。二、“戴口罩”误写为“带口罩”“戴口罩”是最有效的防疫措施,在相关宣传中常被误为“带口罩”。“戴”指把物品加在能发挥其功用的身体某一部位,“带”指随身携带、拿着某物品。“戴口罩”指将口罩正确地加于口鼻之上,“带口罩”即随身携带、拿着口罩。显然,“戴口罩”能阻止病毒入侵呼吸系统,而“带口罩”无法隔绝病毒。三、“共渡难关”误写为“共度难关”新冠病毒肆虐,各行各业都面临前所未有的挑战,“共渡难关”成为一个高频词,其中的“渡”常误为“度”。“度”与“渡”均可指跨过、越过、经过,古汉语中常混用,但如今二者已分工:“度”与时间概念搭配,如度日、欢度佳节;“渡”与空间概念搭配,如渡河、远渡重洋。难关,本义指难通过的关口,是空间概念,与之搭配的应是“渡”而不是“度”。四、“杏林”误为“杏坛”广大医务人员不顾个人生命危险,逆行出征,在抗疫一线做出重大贡献。不少诗文用“杏林天使”“杏林豪杰”来称颂他们,但“杏林”常被误为“杏坛”。“杏林”与三国吴人董奉有关,据说他看病不收钱,只要求病愈的人在他家附近种杏树,病重者种五棵,轻者种一棵,日久蔚然成林。后世以“杏林”称良医,也指医学界。“杏坛”则与孔子有关,相传孔子曾于杏坛之上授业,后世便称讲学之地为“杏坛”,现泛指教育界。五、“宵禁”误为“霄禁”在报道国外防疫措施时,“宵禁”频频见诸各种媒体中,但常常被误成“霄禁”。“宵”指夜晚,“霄”指云、天空。宵禁,即禁止夜间活动。大多数人白天要工作,所以许多国家只限制夜间活动。为防疫而宵禁,根本目的是减少非必要的人际接触。“宵禁”与云、天空无关,不能写成“霄禁”。六、“挤兑”误为“挤对”在新冠疫情威胁下,许多国家的医疗系统几近崩溃边沿,不少媒体称“医疗资源出现挤对”。其中的“挤对”应为“挤兑”。“兑”即兑换;“挤兑”本指银行券持有人争相向发行银行兑换现金的现象,严重时会使银行崩溃,失去兑付能力。医疗资源被挤占,可类比为“挤兑”。“挤对”指逼迫别人屈从,“医疗资源出现挤对”说不通。七、“副作用”误为“负作用”有媒体报道,某些防治新冠肺炎的疫苗或药物出现了“负作用”,这里的“负作用”应为“副作用”。任何药物的药理作用都不是单一的,对特定的疾病而言,起治疗作用的是“主作用”,对治疗无效的其他作用是“副作用”。“副”与“主”相对,强调的是附带。药理学术语“副作用”不能写成“负作用”。八、误用“叹为观止”形容疫情失控截至年年底,美国新冠肺炎确诊病例超过万,病亡人数超过35万,均居世界之最。有媒体在报道相关新闻时称:美国疫情防控形势,让人“叹为观止”。“叹为观止”是个成语,表示所见事物好到了极点。新冠疫情,严重威胁着人类的生命与健康,是人类历史上的大灾难,不能用“叹为观止”形容。九、“科创板”误为“科创版”年11月,蚂蚁集团发布暂缓上市公告,其中将“主板”“科创板”错成了“主版”“科创版”。“板”指板块,本指地球岩石圈的构造单元,引申指具有共同特点或联系的各个组成部分。“主板”“科创板”是我国多层次资本市场体系的重要组成部分,其“板”取“板块”之义。“版”指用于印刷的上面有文字、图形的底子,“版块”仅用于报刊、节目中。资本市场体系中的“主板”“科创板”,不能写作“主版”“科创版”。十、“螺蛳粉”误为“螺丝粉”年,广西柳州特色小吃螺蛳粉走红。不少商家在宣传时错把“螺蛳粉”写作“螺丝粉”。螺蛳,淡水螺的通称,一般个体较小,可食用,肉味鲜美,营养丰富。螺丝,是螺钉的俗称,通常用金属制成,是圆柱形或圆锥形的零件,杆上带螺纹,用于连接、固定。螺蛳粉以螺蛳为主要食材,和螺丝无关。“年十大语文差错”一、足协致歉声明中错用“差强人意”年11月,中国男足在世界杯预选赛中败给叙利亚队。事后中国足协用微博向球迷致歉:“中国男足表现差强人意......中国足协对此深表歉意!”这个成语意思是"大体上能使人满意,勉强还行",差:稍微,大致,比较。但这个词语绝不是"使人感到差劲"的意思,之所以有人将"差强人意"理解成"使人感到差劲"是将"差"字作"不好"、"差劲"解了。二、李小璐将“人非圣贤孰能无过”错认成孔子所说然而这句话并非孔子说的。其出处最早可追溯到《左传?宣公二年》“人谁无过,过而能改,善莫大焉”一语。三、“己亥”误为“已亥”“己亥”在使用中常被误为“已亥”。天干中有“己”没有“已”,干支纪年中只有“己亥”年而没有“已亥”年。还有将“年己亥年”误为“年乙亥年”的。干支纪年中确实有“乙亥”年,但年不是。四、媒体将“挖墙脚”误为“挖墙角”年8月,华为发布操作系统“鸿蒙”,力邀安卓应用程序开发者为鸿蒙效力。媒体调侃:这是在“挖安卓的墙角”。其中“墙角”是“墙脚”之误。汉语词汇系统中有“挖墙脚”,而无“挖墙角”。五、“主旋律”误用为“主弦律”《我和我的祖国》《攀登者》《中国机长》上映,相关新闻中,“主旋律”常误为“主弦律”。若干长短、强弱不同的乐音依节奏上的一定组织关系连续奏出,称为“旋律”。旋律是音乐的基本要素,可以表现出音乐的内容、风格、体裁。在多声部合唱或演奏中,其中一个声部的主要曲调,称为“主旋律”。其它声部只有补充、烘托、润色等作用。有人将“旋律”写成“弦律”,可能是认为不少乐器都有“弦”吧?其实,“弦”字并不读“xuán”,而读作“xián”,“弦”也不是多音字。六、“鲇鱼”误为“鲶鱼”年11月,美国确认中国鲇鱼监管体系与美国等效。相关报道多将“鲇鱼”误为“鲶鱼”。年《通用规范汉字表》公布实施,确定“鲇”为规范字,而其异体字“鲶”未收入。此后,“鲇鱼”写成“鲶鱼”就不规范了。七、“不以为意”误为“不以为然”年,一名女孩遭杀害,凶手因不满14周岁,依法不追究刑责。媒体报道:凶手行为素有不端,其父母虽有察觉却“不以为然”。不以为然:然:是,对。不认为是对的。表示不同意或否定。出自宋苏轼《再乞罢详定役法状》:“右臣先曾奏论前衙一役,只当招募,不当定差,执政不以为然。”此处当用:不以为意。不以为意:不把它放在心上。表示对人、对事抱轻视态度。出自《三国志·吴书·陆凯传》:“定大恨凯,思中伤之,凯终不以为意,乃心公家,义形于色,表疏皆指事不饰,忠恳内发。”八、环保新闻中将“禁渔”误为“禁鱼”年,多部委联合印发《长江流域重点水域禁捕和建立补偿制度实施方案》部分媒体报道时把“禁止捕鱼”说成“禁鱼”,混淆了“鱼”和“渔”的区别。“鱼”是名词,即鱼类;“渔”是动词,即捕鱼。九、波音坠机事件中的“令人堪忧”年3月,埃塞俄比亚一架波音-8飞机发生坠机空难。许多媒体报道:波音飞机的安全性“令人堪忧”。“堪”指值得;“堪忧”指值得担忧,意即令人担忧。可说“波音飞机的安全性堪忧”,也可说“波音飞机的安全性令人担忧”。但将“堪忧”与“令人担忧”杂糅成“令人堪忧”却是不对的。十、“令人不齿”误为“令人不耻”对于美国无端挑衅的“霸凌主义”行为,我方曾用“令人不齿”一词予以抨击。新闻报道常将“令人不齿”误为“令人不耻”。“齿”本指牙齿,因为牙齿一颗颗排列整齐,故引申为并列;“不齿”指不与同列,表示鄙视。“不耻”指不以为有失体面,如“不耻下问”。所以“令人”搭配“不齿”,“不以”搭配“为耻”。“年度十大语文差错”一、重庆公交车坠江报道中的读音错误:“发生口角”的“角”误读为jiǎo。年10月,重庆万州发生公交车坠江重大交通事故,经后续调查发现,该事故是乘客与司机发生口角与肢体冲突所致。某些媒体播报这则新闻时,将“口角”的“角”读为jiǎo。“角”是个多音字,有jiǎo、jué两个读音。读jiǎo时,指牛羊等动物头顶上长出的尖长的骨状突起物,也指物体两个边沿相接的地方。读jué时,有较量、比试、竞争之义。乘客与司机发生“口角”,即在口头上进行较量,“角”应读jué。二、高校校庆演讲中的读音错误:“鸿鹄”的“鹄”误读为hào。年5月,北京大学周年校庆,时任校长在演讲中鼓励学生“立鸿鹄志”,“鹄”读成了hào。“鹄”在“鸿鹄”中的正确读音是hú。“鸿鹄”俗称天鹅,因善高飞,人们常用“鸿鹄志”比喻远大的志向。三、博览会报道中的用字错误:“青睐”误为“亲睐”。年11月,中国国际进口博览会在上海成功举办,大量外国企业前来参展,显示了中国市场在国际上的巨大吸引力。报道相关新闻时,有媒体称外国企业“亲睐”中国营商环境。“亲睐”应为“青睐”,典出三国时期的名士阮籍。阮常用“青白眼”看人,喜欢的人平视露出黑眼珠,不喜欢的人则以白眼相向。“青”指黑眼珠,“睐”有看的意思。四、演艺圈风波报道中的用字错误:“捅娄子”误为“捅篓子”。从年5月开始,演艺圈“阴阳合同”等“潜规则”被揭露,引起有关部门的注意和调查。某些网络媒体称揭露者“捅篓子”了,演艺圈黑幕一旦揭开,将掀起“滔天巨浪”。“捅篓子”应是“捅娄子”。娄,本指物体中空,“捅娄子”即捅出漏洞来,常比喻引起乱子、纠纷、祸事等。“篓子”是用竹篾、荆条、铁丝等编成的盛物器具,没有“捅篓子”一说。五、范冰冰逃税报道中的用字错误:“不知所终”误为“不知所踪”。年10月,税务机关公布了对范冰冰逃税案件的处罚决定。在此前的一段时间,作为该事件“主角”的范冰冰远离了公众视野,某些媒体说她“不知所踪”。“不知所踪”应为“不知所终”。“终”是动词,指终止、结束。“所终”是一个“所”字结构,结构助词“所”加动词“终”构成名词性成分,充当“不知”的宾语。“踪”即踪迹,是名词,不能跟“所”字搭配。六、世界杯赛事报道中的不当表达:“争夺冠亚军”。年世界杯足球赛于6月14日至7月15日在俄罗斯举行。法国队和克罗地亚队打进决赛, 法国队夺得 。报道相关新闻时,某些媒体说法国队和克罗地亚队“争夺冠亚军”。参加决赛的两支队伍争夺的是“ ”,而非“亚军”。“亚军”是不必争夺的。“争夺冠亚军”是一种似是而非的说法。七、 报道中的词语误用:“反击”误为“反戈一击”。年美国对中国的进口商品加征关税,蛮横地挑起贸易争端;中国进行了“有理、有利、有节”的反制。某些媒体报道相关新闻时,说中国的反制措施是对美国的“反戈一击”。“反戈一击”指掉转枪口向自己原来所属的阵营发起攻击。中国不属于美国的阵营,在 中,中国反制美国,是对美国的“反击”,而非“反戈一击”。八、沙特记者遇害报道中的词形错误:“籍籍无名”。年10月,沙特记者卡舒吉在沙特驻土耳其伊斯坦布尔领事馆遇害,引起了国际社会的高度

------分隔线----------------------------
  • 网站首页
  • 网站地图
  • 发布优势
  • 广告合作
  • 版权申明
  • 服务条款
  • Copyright (c) @2012 - 2020



    提醒您:本站信息仅供参考 不能做为诊断及医疗的依据 本站如有转载或引用文章涉及版权问题 请速与我们联系